首先,有两个人。一个是外国人,一个是本地人。我是外国人

情景是现在我包完饺子了,我要开始发问这个有关饺子的历史和它的意义了

时长大概在 4 分钟的样子


外国人(F):哇,听起来真是太有趣了!我从来没有想过饺子有这么多故事。那么,饺子在中国的不同地区是怎么样的呢?我听说北方和南方的饺子有所不同。

中国人(C):是的,饺子在中国的不同地区有着不同的风味和做法。北方的饺子更注重馅料的多样性和口感,通常会加入大葱、猪肉等材料,馅料比较丰富。而南方的饺子则更加注重皮的口感和薄厚程度,馅料一般比较细腻,口味更清淡。

F:哦,原来如此!这样一来,饺子不仅在中国各地有着不同的味道,甚至反映了当地的饮食文化和偏好。

C:是的,饺子的多样性正是中国饮食文化的一个缩影。除了不同地区的饺子风味不同外,不同的节日和场合也会影响饺子的做法和象征意义。

F:这真是太有意思了!我想知道,在中国人的日常生活中,饺子扮演着怎样的角色?

C:在中国人的日常生活中,饺子是一种非常重要的食物,不仅是因为它好吃,更因为它象征着团聚和幸福。比如,在春节,家人会围坐在一起包饺子,象征着一家人团圆、幸福美满。

F:听起来,饺子真是一个充满着温暖和情感的食物。我很庆幸能够体验到这份美好。

C:是的,我也很高兴你能喜欢上我们的饺子。在中国,过年吃饺子是一种特别的习俗。饺子的谐音“交子”代表着新旧交替,寓意着迎接新年的好兆头。它的形状又像元宝,包饺子象征着包住了一整年的好运。所以,在过年这个中国人最重要的节日,几乎每个家庭都会包饺子,因为它不仅是一种美食,更是对新一年的美好祝愿。

F:原来如此,饺子在中国文化中的象征意义还挺丰富的呢。作为一个外国人,我开始理解了饺子不仅是一种美食,更是中国人民情感与传统的载体。

C:是的,而且各地对饺子的吃法和象征也有所不同。比如,在北方,人们一般在除夕夜吃饺子,寓意着辞旧迎新;而在一些山区,人们则有连续几天每天早上吃饺子的习俗,希望能够早日发财。另外还有一个有趣的细节。为了图吉利和喜庆,人们在包饺子的时候会往里放些东西,比如红枣,寓意早生贵子或早日发财;有的放入栗子,寓意大吉大利;还有的放入硬币,谁吃到了,预示谁能发财。这些都是为了增添节日的喜庆气氛和寓意。

F:这些习俗真是有趣而又富有意义。感谢你分享这些信息,让我更深入地了解了中国的饮食文化。

C:不客气,我很高兴能够和你分享。


Foreigner (F): Hello there! I’m visiting from the UK and I’m really keen to explore Chinese cuisine. I’ve heard so much about the diverse flavors and dishes. Could you suggest something special for me to try?

Chinese (C): Absolutely! Chinese cuisine is incredibly diverse. One dish that is both traditional and popular is jiaozi. Have you ever had the pleasure of trying it?

F: No, I’ve heard of jiaozi, but I haven’t tried it yet. What does it look like?

C: Jiaozi is a dumpling that’s shaped like a half-moon. It’s made with a thin flour wrapper and filled with a variety of delicious ingredients. Think of it as a little package of flavor! The wrapper is made from flour and water, while the filling can include meats like pork or beef, as well as vegetables like Chinese chives. Seasonings like soy sauce, vinegar, and garlic give it that unmistakable Chinese taste.

F: That sounds incredible! What kinds of fillings are popular?

C: There are so many variations! Classic fillings include pork and cabbage, which is rich and savory, or chive and egg, which is fresh and flavorful. You can also find beef and carrot, shrimp and bamboo shoots, and even vegetarian options like mushroom and spinach. Each combination offers a unique taste experience.

F: That sounds amazing! How do you make them?

C: Well, first, you need to mix the flour and water to create a soft dough. Then, you roll it out into small circles using a rolling pin. Meanwhile, you prepare the filling by chopping up the meat and vegetables and mixing them with the seasonings. Once the wrappers and filling are ready, you place the filling in the center of each wrapper, fold it over to form a half-moon shape, and seal the edges. Finally, you can either boil them in water or pan-fry them until they’re golden brown and crispy.

F: That sounds like a lot of work, but I’m sure it’s worth it! I definitely want to try them!

C: Not only that,Jiaozi is but also an important part of Chinese culture and tradition. Its history is quite fascinating.

F: Oh, really? I’d love to hear about it.

C: The legend goes that during the Eastern Han Dynasty, there was a famous doctor named Zhang Zhongjing. He was highly skilled in medicine and often treated the common people. One particularly cold winter, many people suffered from a condition known as “frozen ears.” Zhang Zhongjing created a medicinal soup called “Cold-Dispelling Delicate Ears Soup” using mutton, chili peppers, and herbs that could dispel coldness. When patients consumed this soup, it cured many of them. To commemorate Zhang Zhongjing’s achievements, people wrapped dough into the shape of ears and named them “delicate ears.” This was the prototype of what we know as jiaozi today. Later on, for the convenience of eating, people renamed “delicate ears” to “jiaozi.”

F: Wow, that sounds super interesting! I never thought dumplings had so many stories behind them. So, how are dumplings different in various regions of China? I’ve heard there are differences between the north and the south.

C: Oh yeah, dumplings across China come with different flavors and styles depending on where you’re at. Up north, it’s all about the variety and texture of the filling – they stuff them with things like spring onions, pork, you name it(你能想到的), making them pretty hearty. Down south, it’s more about the thinness and texture of the dough, with fillings usually being finer and lighter in taste.

F: Ah, got it! So, dumplings aren’t just tasty treats, they’re like little snapshots of local food culture and preferences.

C: Exactly! Dumplings are like a mini-tour of Chinese cuisine. Besides regional differences, the way we make and eat dumplings can change depending on festivals and occasions too.

F: That’s fascinating! So, what role do dumplings play in daily life for Chinese people?

C: Well, dumplings are a big deal in our daily lives. They’re not just delicious; they symbolize togetherness and happiness. Like during Chinese New Year, families gather to wrap dumplings together, symbolizing unity and prosperity.

F: Wow, dumplings sound like warm, fuzzy balls of emotion! I feel lucky to experience this.

C: Oh yeah, we’re glad you’re enjoying our dumplings! During Chinese New Year, eating dumplings is a big tradition. The word for dumplings sounds like “exchange” in Chinese, symbolizing the exchange between the old and the new year, bringing good omens(好兆头). Plus, their shape resembles ancient Chinese currency, so wrapping them up means sealing in good luck for the year ahead. That’s why almost every household makes dumplings during the most important Chinese festival – they’re not just food, they’re a wish for a great year.

F: Ah, I see! Dumplings carry quite a bit of symbolism in Chinese culture. As a foreigner, I’m starting to understand that they’re more than just a delicious snack; they’re carriers of emotion and tradition for Chinese people.

C: Absolutely! And every region has its own unique way of eating and symbolizing dumplings. Like in the north, folks usually enjoy them on New Year’s Eve, saying bye to the old and welcoming the new. In some mountain areas, they eat dumplings every morning for days, hoping for wealth to come their way soon. Oh, and here’s a fun fact: people sometimes stuff dumplings with things like red dates for early offspring or wealth, chestnuts for good luck, or even coins for whoever finds them to strike it rich. It’s all about adding that festive flair and meaning!

F: These customs are both fun and meaningful! Thanks for sharing all this info; it’s given me a deeper insight into Chinese food culture.

C: No problem at all! I’m happy to share it with you.


Foreigner (F): Wow, that sounds super interesting! I never thought dumplings had so many stories behind them. So, how are dumplings different in various regions of China? I’ve heard there are differences between the north and the south.

Chinese (C): Oh yeah, dumplings across China come with different flavors and styles depending on where you’re at. Up north, it’s all about the variety and texture of the filling – they stuff them with things like spring onions, pork, you name it(你能想到的), making them pretty hearty. Down south, it’s more about the thinness and texture of the dough, with fillings usually being finer and lighter in taste.

F: Ah, got it! So, dumplings aren’t just tasty treats, they’re like little snapshots of local food culture and preferences.

C: Exactly! Dumplings are like a mini-tour of Chinese cuisine. Besides regional differences, the way we make and eat dumplings can change depending on festivals and occasions too.

F: That’s fascinating! So, what role do dumplings play in daily life for Chinese people?

C: Well, dumplings are a big deal in our daily lives. They’re not just delicious; they symbolize togetherness and happiness. Like during Chinese New Year, families gather to wrap dumplings together, symbolizing unity and prosperity.

F: Wow, dumplings sound like warm, fuzzy balls of emotion! I feel lucky to experience this.

C: Oh yeah, we’re glad you’re enjoying our dumplings! During Chinese New Year, eating dumplings is a big tradition. The word for dumplings sounds like “exchange” in Chinese, symbolizing the exchange between the old and the new year, bringing good omens(好兆头). Plus, their shape resembles ancient Chinese currency, so wrapping them up means sealing in good luck for the year ahead. That’s why almost every household makes dumplings during the most important Chinese festival – they’re not just a food, they’re a wish for a great year.

F: Ah, I see! Dumplings carry quite a bit of symbolism in Chinese culture. As a foreigner, I’m starting to understand that they’re more than just a delicious snack; they’re carriers of emotion and tradition for Chinese people.

C: Absolutely! And every region has its own unique way of eating and symbolizing dumplings. Like in the north, folks usually enjoy them on New Year’s Eve, saying bye to the old and welcoming the new. In some mountain areas, they eat dumplings every morning for days, hoping for wealth to come their way soon. Oh, and here’s a fun fact: people sometimes stuff dumplings with things like red dates for early offspring or wealth, chestnuts for good luck, or even coins for whoever finds them to strike it rich. It’s all about adding that festive flair and meaning!

F: These customs are both fun and meaningful! Thanks for sharing all this info; it’s given me a deeper insight into Chinese food culture.

C: No problem at all! I’m happy to share with you.


饺子的谐音“交子”即新年与旧年相交的时刻。过春节吃饺子意味着大吉大利。另外,饺子形状像元宝,包饺子意味着抱住福运。俗话说:“大寒小寒,吃饺子过年。”过年,是中国人一年一度最隆重的节日。

小小饺子,包着乾坤,包着人们对来年幸福、平安、吉祥、希望的心理,是新一年丰硕与收获的象征,它与中国传统文化完全融合,也铸造了中华民族炎黄子孙的灵魂,渗透到每个人生活之中。

关于过年吃饺子,我不想争论那些无聊的话题,只是突然想到小时候过年的场景,其实饺子对北方人来说,并不仅仅是一种食物,更是意味着团圆,意味着能和家人在一起。吃饺子,其实或许不重要,重要的是一提到饺子,就能唤起很多回忆,也能让人感觉到家庭的温馨。饺子是唯一可以一家人不分老少都能共同参与制作的食物。

饺子是一种感情寄托,小时候可能不懂,但长大后才能逐渐明白,饺子就是家的象征,象征着温暖的一家人在一起!

北方年夜饭有吃饺子的传统,但各地吃饺子的习俗亦不相同,有的地方除夕之夜吃饺子,有的地方初一吃饺子,北方一些山区还有初一到初五每天早上吃饺子的习俗。

吃饺子是表达人们辞旧迎新之际祈福求吉愿望的特有方式。按照我国古代记时法,晚上 11 时到第二天凌晨 1 时为子时。“交子”即新年与旧年相交的时刻。饺子就意味着更岁交子,过春节吃饺子被认为是大吉大利。另外饺子形状像元宝,包饺子意味着包住福运,吃饺子象征生活富裕。

为了迎接新春佳节的到来,在中国北方,过年时,几乎家家户户都要吃饺子。民俗专家介绍说,饺子是一种历史悠久的民间吃食,深受老百姓的欢迎。每逢新春佳节,饺子更成为必不可少的美味。

饺子是一种以面皮包馅、形如半月或元宝形的面食。饺子是中国北方的典型民俗食品,人们认为“好吃不过饺子”。饺子在中国起源很早,它可能是从馄饨食品中分化出来的节日食品,半月形的馄饨大约就是后世饺子的前身。馄饨是中国古代冬至年节的节令食品,正月初一作为岁首后,冬至的节令食品也就迁移过来,作为岁首的应时食品。

饺子最早出现的时代,大约是南北朝时期。现今通过考古发现可以证明唐朝已经享用饺子美食,1972 年新疆吐鲁番阿斯塔那墓就发现了饺子实物。饺子在元明时代称为“扁食”,清代称为“饽饽”,除夕包水饺,称为“煮饽饽”。

王来华表示,饺子成为北方大年的标志食品,一方面因为饺子本身的美味,在生活并不富裕的传统社会,普通人平日难得吃上一顿白面大馅的饺子,所以过年饺子被认为是最好的食品。

更重要的原因是,饺子具有文化象征意义,饺子是时间变化的象征物,在民俗观念中,新旧年度的时间交替在午夜子时,在除夕与新年交替之际,全家吃饺子以应“更岁交子”时间,表示辞旧迎新,又因为饺子形状像银元宝,一盆盆端上桌,有“新年大发财,元宝滚进来”的象征意义。饺子煮破了,不能说“破”了,“烂”了,应该说“挣”了,“涨”了。

此外,为了图吉利和喜庆,人们在包饺子的时候会往里放些东西,如红枣,寓意早生贵子或早日发财;有的放入栗子,寓意大吉大利;还有的放入硬币,谁吃到了,预示谁能发财。


Foreigner (F): Hello there! I’m visiting from the UK and I’m really keen to explore Chinese cuisine. I’ve heard so much about the diverse flavors and dishes. Could you suggest something special for me to try?

Chinese (C): Absolutely! Chinese cuisine is incredibly diverse. One dish that is both traditional and popular is jiaozi. Have you ever tried it?

F: No, I’ve heard of jiaozi, but I haven’t tried it yet. What does it look like?

C: Jiaozi is a dumpling that’s shaped like a half-moon. It’s made with a thin flour wrapper and filled with a variety of delicious ingredients. Think of it as a little package of flavor! The wrapper is made from flour and water, while the filling can include meats like pork or beef, as well as vegetables like Chinese chives. Seasonings like soy sauce, vinegar, and garlic give it that unmistakable Chinese taste.

F: That sounds incredible! What kinds of fillings are popular?

C: There are so many variations! Classic fillings include pork and cabbage, which is rich and savory, or leek and egg, which is fresh and flavorful. You can also find beef and carrot, shrimp and bamboo shoots, and even vegetarian options like mushroom and spinach. Each combination offers a unique taste experience.

F: That sounds amazing! How do you make them?

C: Well, first, you need to mix the flour and water to create a soft dough. Then, you roll it out into small circles using a rolling pin. Meanwhile, you prepare the filling by chopping up the meat and vegetables and mixing them with the seasonings. Once the wrappers and filling are ready, you place the filling in the center of each wrapper, fold it over to form a half-moon shape, and seal the edges. Finally, you can either boil them in water or pan-fry them until they’re golden brown and crispy.

F: That sounds like a lot of work, but I’m sure it’s worth it! I definitely want to try them!

C: Not only that,Jiaozi is also an important part of Chinese culture and tradition. Its history is quite fascinating.

F: Oh, really? I’d love to hear about it.

C: The legend goes that during the Eastern Han Dynasty, there was a famous doctor named Zhang Zhongjing. He was highly skilled in medicine and often treated the common people. One particularly cold winter, many people suffered from a condition known as “frozen ears.” Zhang Zhongjing created a medicinal soup called “Cold-Dispelling Delicate Ears Soup (祛寒娇耳汤)” using mutton, chili peppers, and herbs that could dispel coldness. When patients consumed this soup, it cured many of them. To commemorate Zhang Zhongjing’s achievements, people wrapped dough into the shape of ears and named them “delicate ears.” This was the prototype of what we know as jiaozi today.

F: Wow, that sounds super interesting! I never thought dumplings had so many stories behind them. So, how are dumplings different in various regions of China? I’ve heard there are differences between the north and the south.

C: Oh yeah, dumplings across China come with different flavors and styles depending on where you’re at. Up north, it’s all about the variety and texture of the filling – they stuff them with things like spring onions, pork, you name it(你能想到的), making them pretty hearty. Down south, it’s more about the thinness and texture of the dough, with fillings usually being finer and lighter in taste.

F: Ah, got it! So, dumplings aren’t just tasty treats, they’re like little snapshots of local food culture and preferences.

C: Exactly! Besides regional differences, the way we make and eat dumplings can change depending on festivals and occasions too.

F: That’s fascinating! So, what role do dumplings play in daily life for Chinese people?

C: Well, dumplings are a big deal in our daily lives. They’re not just delicious; they symbolize togetherness and happiness. Like during Chinese New Year, families gather to wrap dumplings together, symbolizing unity and prosperity.

F: Wow, dumplings sound like warm, fuzzy balls of emotion! I feel lucky to experience this.

C: Oh yeah, we’re glad you’re enjoying our dumplings! During Chinese New Year, eating dumplings is a big tradition. The word for dumplings sounds like “exchange” in Chinese, symbolizing the exchange between the old and the new year, bringing good omens(好兆头). Plus, their shape resembles ancient Chinese currency, so wrapping them up means sealing in good luck for the year ahead. Oh, and here’s a fun fact: people sometimes stuff dumplings with things like red dates for having more children, chestnuts for good luck, or even coins for whoever finds them to strike it rich. It’s all about adding festive phenomenon!

F: These customs are both fun and meaningful! Thanks you for sharing it; it’s given me a deeper insight into Chinese food culture.

C: No problem at all! I’m happy to share it with you.